Aller au contenu | Aller au menu | Aller à la recherche

A3_nm weblog

mercredi 4 juillet 2007

"Some of you are intelligent - and therefore won't be teachers!"

The French Baccalaureate is now over, and I have decided to publish here my archive of teacher and student howlers from the past two years. I didn't go into the pain of translating all of them (besides, some would not be as funny) and decided instead to give my English readers only those from English teachers (I followed the OIB, so I spent eight hours per week studying literature and history in English). My comments (if any) follow in italics. They are given in no particular order.

I would like to make it clear that I do not feel that the lessons I got in these two years were of poor quality; quite the contrary. Everybody makes mistakes, and I am sure that the teachers who said those would be (will be?) the first to laugh about them. This being said, here they are.

Lire la suite

lundi 2 juillet 2007

"Vous n'avez pas un enseignant mais une sorte de clown."

Ça y est, le Bac est bel et bien terminé. Pour oublier tout ça, je vous mets en ligne mes archives de perles de profs et élèves de ces deux dernières années (première et terminale pour moi) - cueillies par mes soins ou par les soins d'autres élèves cités en bas de la liste. Toutes les matières sont en vrac, les perles sont classés par thème, ce sont des perles de profs sauf mention contraire. Elles n'ont pas été altérées, sauf pour les modifications entre crochets et pour les prénoms qui ont pu être changés pour préserver l'anonymat des personnes concernées. La plupart sont suivies d'un commentaire sardonique (gniêk gniêk).

Je précise avant tout (et c'est important) que je ne fais pas cela pour sous-entendre d'une quelconque manière que mes profs étaient de mauvais enseignants. Bien au contraire. J'ai eu droit à des cours d'excellente qualité. Dire des âneries de temps en temps, ça arrive à tout le monde, moi le premier (j'ai par exemple commis : des "idées idéologiques", l'"immédiatitude", etc.). Je suis sûr que les auteurs de ces perles seraient (seront ?) les premiers à en rire, et je ne les publie ici sans aucune intention de nuire. Simplement de rire.

Ceci étant dit, allons-y.

"Fais semblant de suivre au moins !"

Lire la suite

mercredi 9 mai 2007

Remember, in September 2006, I wrote a post about jugglers and free software...

... but left as automated translation software fodder, it's immediately funnier. Thanks to many automated translation services online, using GNOME Translate, I proudly present the following disaster. (It's probably better if you already read the original post.)

For those interested in the technical process involved in the creation of the monster, here is the sequence followed:
English => French => German => English => Italian => English => Spanish => English => Chinese => English => Japanese => English

Mayhem starts now.


But for designing the can of this wood of me AM which is brought my because of balance approximately not to lie I observe the extension rearrangement of Polish Krakau of school exchange program period of week (but it does not have). The stop excess differs from the desire of the mine completely; As for those in R of the point to of our principles Strasburgo the fact that it owns 5 o'clock morning 30 hours certainly it goes you understand the fact that when the empty it comes in external one very directly, order of this similar afternoon of the ethyl alcoholic quantity of the profound beverage of of strange in the beverage which is and impression of her cause is done to entusiastico effectiveness I with entirely. Being to observe, becoming tired, in order to use constant as for those those, this extension (when... you read this, mine colleague very being directly good Gregor profit which is indicated) - and as for me in order to explain then this thought, it is this small resemblance free I where me who try disperatamente which it has my lucentezza transaction colleague it possesses those which were negotiated (as for white in you to that kind of thought completely to movement because it is, it is denied, is, it had directly mainly). As for that it is introduced can to give obligation desire the fact that, to that being, in order fairer not to lie to try the fact that possibly you describe, him and this which is extended is I. The work free plan where how is detailed to the software...

Lire la suite

Souvenez-vous, en septembre 2006, j'écriviais un billet sur les jongleurs et le logiciel libre...

... mais livré en pâture à de sanguinaires logiciels de traduction, ça devient tout de suite plus drôle. Grâce à de nombreux services de traduction automatisée en ligne, en utilisant GNOME Translate, je suis fier de vous présenter l'horreur suivante. (C'est sans doute mieux si vous avez déjà lu le billet original.)

Pour ceux intéressés par les détails techniques de la création du monstre, voici le chemin parcouru :
Français => Allemand => Anglais => Italien => Anglais => Espagnol => Anglais => Chinois => Anglais => Japonais => Anglais => Français

Place au massacre.


Avec par la comparaison, puis I quand la connaissance tout a désiré l'allumette de la substance, ce light/write, ceci joint de I, s'est produit avec le fil, I qu'il , est en Pologne de Krakau d'état d'échange d'école de semaine est fait. Puisque quant à cela il peut penser exactement, il le possède à l'intérieur se produit ; Extérieur et lui modèles de festival étaient comme afin de comprendre l'après-midi semblable de la boisson de l'alkoholisierter de la quantité quelque chose regardée cela lui-même de ce matin complet du strangeer 30 à faire l'efficacité, dans 5 comment, faire nos principes de Strasburgo, s'opposant à l'espérance dans moi, est dans l'abondance dans l'ordre peut-être pour pousser la pensée vide du transport et, si est devenu, pour que qui à voir. Quand... vous lu que, c'est ces conditions dans ceux où il devient fatigué, l'exemple qui peut-être est étonné, je suis expliqué l'article oriental de la participation que jeune Jongliernummer était expérimenté, la chose mon collègue (Gregor) et chacun sufridor par la personne polonaise de l'accord de la pensée et du minerai de cette ressemblance de rauchigen ce qui il a le ruotato quel (elle édite est sera ferme sans faute et nécessaire, l'excédent où il est arrivé était) ordre il a averti. J'ai exigé au sujet de la concurrence du fait, de celui ou de certains d'histoire I parce qu'il a pour décrire ici dans ma vérité de proximité de la description AM peut-être pour ne pas se trouver. Une autre partie I... font la discussion d'explanation/learning détaillée au sujet du plan qui n'est pas le logiciel librement

Lire la suite

vendredi 11 août 2006

DADVSI : recette pour la préparation d'un texte explosif

Ce texte parle de la loi DADVSI. Si vous ne savez pas de quoi il est question, je vous recommande de consulter l'article Wikipédia à ce propos (recherchant la neutralité de point de vue) et le site EUCD.info (opposé à la loi DADVSI). Pour info, je suis également contre cette loi, mais la suite devrait vous permettre de le comprendre...

Illustrant le dernier raffinement des techniques permettant la conception de véritables petites bombes législatives, la petite recette que nous proposons ici vous permet de réaliser à moindres frais et sans risque un texte vraiment explosif et hautement instable jusqu'à sa forme finale. Leur application peut soulever des oppositions de la part des partisans d'une méthode plus douce, lente et réfléchie ; n'y prêtez pas attention. Des paroles mielleuses vous permettront de faire passer tout cela sans trop d'efforts, et de vous mitonner un texte aux petits oignons.

Lire la suite

vendredi 9 juin 2006

VB.net : la révolution !

Si vous souriez en lisant le titre de ce billet, c'est bon, vous êtes admis. Si vous trouvez vraiment que VB.NET est génial, désolé, passez votre chemin. À tous ceux qui pensent du mal de Microsoft, qu'ils utilisent MacOS, GNU/Linux, *BSD, ou Windows mais de mauvaise grâce, je dédie ce texte. Voici un florilège de citations intéressantes tirées du livre Microsoft Visual Basic .net, Steven Holzner, ISBN 2-7429-2648-8 (1312 p.), que je lus en un temps lointain où je tentais d'apprendre ce langage. Il m'a fallu peu de temps pour trouver VB.NET inutilisable et un peu plus de temps pour le trouver carrément nul.

Lire la suite

dimanche 4 juin 2006

Le C, c'est obscur...

Pour qui souhaite apprendre le langage C (voir l'article Wikipédia), un des passages obligés, des rites initiaiques, est l'ouvrage de référence, le Kernighan & Ritchie, surnommé ainsi du nom de ses auteurs (Le langage C norme ANSI : ISBN 2225830355).

Cet ouvrage magistral, d'une rigueur imperturbable, en vient néanmoins parfois à enfoncer de belles portes ouvertes. Du moins, pour le néophyte. Ou encore, il recèle des passages affreusement incompréhensibles. J'insiste lourdement sur le fait que les perles que j'indique ici sont, en fait, nécessaires pour être parfaitement rigoureux. Elles m'amusent toutefois, car j'imagine la tête du non-informaticien à leur lecture. N'allez donc pas croire que je m'aventure à critiquer cet ouvrage.

Lire la suite

propulsé par DotClear