plint

French poetry validator (local mirror of https://gitlab.com/a3nm/plint)
git clone https://a3nm.net/git/plint/
Log | Files | Refs | README

messages_fr.po (5104B)


      1 # plint localization to French
      2 # Copyright (C) 2013 Antoine Amarilli
      3 # Antoine Amarilli <a3nm AT a3nm DOT net>, 2013.
      4 #
      5 msgid ""
      6 msgstr ""
      7 "Project-Id-Version: plint\n"
      8 "POT-Creation-Date: 2019-08-18 14:35+CEST\n"
      9 "PO-Revision-Date: 2019-08-18 14:37+0200\n"
     10 "Last-Translator: Antoine Amarilli <a3nm@a3nm.net>\n"
     11 "Language-Team: \n"
     12 "Language: fr\n"
     13 "MIME-Version: 1.0\n"
     14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
     16 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
     17 "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
     18 
     19 #: __main__.py:47
     20 msgid "Check poem on stdin according to a template"
     21 msgstr "Vérifier le poème fourni sur l'entrée standard suivant un modèle"
     22 
     23 #: __main__.py:49
     24 msgid "the file containing the template for the input poem"
     25 msgstr "le fichier contenant le modèle pour le poème d'entrée"
     26 
     27 #: __main__.py:52
     28 msgid "error output format (text or json)"
     29 msgstr "format de sortie pour les erreurs (\"text\" ou \"json\")"
     30 
     31 #: __main__.py:56
     32 msgid "diaeresis training: diaeresis file to use"
     33 msgstr "entraînement des diérèses : fichier de diérèses à utiliser"
     34 
     35 #: __main__.py:59
     36 msgid "diaeresis training: output file where to write the contexts"
     37 msgstr "entraînement des diérèses : fichier de sortie pour l'écriture des contextes"
     38 
     39 #: __main__.py:62
     40 msgid "diaeresis training: fixed weight for a specific chunk"
     41 msgstr "entraînement des diérèses : poids fixe attribué à un bloc spécifique"
     42 
     43 #: __main__.py:65
     44 msgid "diaeresis training: position of the specific chunk from the end"
     45 msgstr "entraînement des diérèses : position du bloc spécifique à partir de la fin"
     46 
     47 #: __main__.py:79
     48 msgid "Could not load template %s: %s"
     49 msgstr "Impossible de charger le modèle %s: %s"
     50 
     51 #: error.py:67
     52 msgid " (see '%s' above)"
     53 msgstr " (voir '%s' ci-dessus)"
     54 
     55 #: error.py:79
     56 msgid "Illegal characters"
     57 msgstr "Caractères interdits"
     58 
     59 #: error.py:88
     60 msgid "Illegal ambiguous pattern"
     61 msgstr "Motif ambigu interdit"
     62 
     63 #: error.py:97
     64 msgid "Illegal hiatus"
     65 msgstr "Hiatus interdit"
     66 
     67 #: error.py:119
     68 msgid "%s for type %s (expected %s, inferred %s)"
     69 msgstr "%s pour le type %s (attendu : %s, lu : %s)"
     70 
     71 #: error.py:137
     72 msgid "Bad rhyme genre"
     73 msgstr "Mauvais genre de rime"
     74 
     75 #: error.py:142
     76 msgid " or "
     77 msgstr " ou "
     78 
     79 #: error.py:168
     80 msgid "Bad rhyme sound"
     81 msgstr "Mauvaise rime"
     82 
     83 #: error.py:186
     84 msgid "Bad rhyme ending"
     85 msgstr "Mauvaise rime pour l'œil"
     86 
     87 #: error.py:209
     88 msgid " with hemistiche%s at "
     89 msgstr " avec hémistiche%s en "
     90 
     91 #: error.py:211
     92 msgid "Illegal metric: expected %d syllable%s%s"
     93 msgstr "Métrique illégale: attendu : %d syllabe%s%s"
     94 
     95 #: error.py:231
     96 msgid "Too many occurrences of word \"%s\" for rhyme %s"
     97 msgstr "Trop d'occurrences du mot \"%s\" pour la rime %s"
     98 
     99 #: error.py:247
    100 msgid "Poem is not complete"
    101 msgstr "Poème incomplet"
    102 
    103 #: error.py:262
    104 msgid "Verse is beyond end of poem"
    105 msgstr "Vers au-delà de la fin du poème"
    106 
    107 #~ msgid "Usage: %s TEMPLATE [DFILE [OCONTEXT [NSYL [OFFSET]]]]"
    108 #~ msgstr "Usage : %s MODÈLE [FICHIERD [CONTEXTEO [NSYL [DÉCALAGE]]]]"
    109 
    110 #~ msgid "Check stdin according to TEMPLATE, report errors on stdout"
    111 #~ msgstr "Vérifie l'entrée standard suivant MODÈLE, signale les erreurs sur la sortie standard"
    112 
    113 #~ msgid "For internal use:"
    114 #~ msgstr "Pour usage interne :"
    115 
    116 #~ msgid "DFILE is the diaeresis file, OCONTEXT is the context output file"
    117 #~ msgstr "FICHIERD est le fichier de diérèses, CONTEXTEO est le fichier de sortie pour les contextes"
    118 
    119 #~ msgid "NSYL is the assigned weight to the last chunk (diaeresis training)"
    120 #~ msgstr "NSYL est le poids assigné au dernier groupe vocalique pour l'entraînement des diérèses"
    121 
    122 #~ msgid "OFFSET is to add after the last chunk (diaeresis training)"
    123 #~ msgstr "DÉCALAGE est le décalage avec lequel prendre en compte le dernier groupe vocalique pour l'entraînement des diérèses"
    124 
    125 #~ msgid "Metric description should only contain positive integers"
    126 #~ msgstr "La métrique ne doit contenir que des entiers strictement positifs"
    127 
    128 #~ msgid "Metric length limit exceeded"
    129 #~ msgstr "La longueur de la métrique est trop grande"
    130 
    131 #~ msgid "Global options must be provided as key-value pairs"
    132 #~ msgstr "Les options globales doivent être fournies sous la forme de paires clé-valeur"
    133 
    134 #~ msgid "Bad value for global option %s"
    135 #~ msgstr "Mauvaise valeur pour l'option globale %s"
    136 
    137 #~ msgid "Unknown global option"
    138 #~ msgstr "Option globale inconnue"
    139 
    140 #~ msgid "Template is empty"
    141 #~ msgstr "Modèle vide"
    142 
    143 #~ msgid "Bad value in global option"
    144 #~ msgstr "Mauvaise valeur pour l'option globale %s"
    145 
    146 #~ msgid ", ending: \""
    147 #~ msgstr ", fin: \""
    148 
    149 #~ msgid "%s for type %s (expected %s)"
    150 #~ msgstr "%s pour le type %s (attendu : %s)"
    151 
    152 #~ msgid "hiatus"
    153 #~ msgstr "hiatus"
    154 
    155 #~ msgid "error: %s"
    156 #~ msgstr "erreur : %s"
    157 
    158 #~ msgid "Line is: %s"
    159 #~ msgstr "Ligne : %s"
    160 
    161 #~ msgid "Bad metric (expected %s, inferred %d illegal option%s)"
    162 #~ msgstr "Mauvaise métrique (attendu : %s, lu %d choix interdit%s)"
    163 
    164 #~ msgid "... worse options omitted ..."
    165 #~ msgstr "... et d'autres choix non affichés ..."
    166 
    167 #~ msgid "genre"
    168 #~ msgstr "genre"
    169 
    170 #~ msgid "value"
    171 #~ msgstr "valeur"